Примечания переводчика

Перевод выполнен Н.Л. Трауберг по: J. Maritain. Réponse à Jean Cocteau. -J. Maritain. Oeuvres (1912-1939). Paris, Desclée De Brouwer, 1975, p. 363-392. Примечания Ж. Маритена (р. 392-400) переведены В.П. Гайдамака.

«Письмо Жаку Маритену» Ж. Кокто и «Ответ Жану Кокто», написанный Ж. Маритеном, были опубликованы одновременно двумя брошюрками в издательстве Стока (1926).

Кокто и Маритен знали друг друга через знакомых, а встретились в июле 1924 г. Меньше чем через год Кокто случайно познакомился в Медоне, у друзей, с о. Шарлем (Анрионом), был поражен его личностью и через три дня ему исповедался. Впоследствии Кокто говорил, что «всегда был католиком».

В «Ответе Жану Кокто» Маритен, если перефразировать его слова из другой работы, пишет о двух предметах: некой преходящей ситуации «во времени» и некой «духовной ситуации», которая непреходяща, хотя и принимает самые разные, даже антиномичные исторические формы. Первая - это встреча томизма, «вечной философии», давно отчужденной от мирской культуры, по меньшей мере с одной из разновидностей современной поэзии. Вторая - это живое соработничество поэзии как творческой силы с философской, богословской, мистической мудростью.

1* «Мыс Доброй Надежды» - поэма Ж. Кокто (1919).

2* «Свадьба на Эйфелевой башне» - пьеса Ж. Кокто (1923).

3* Жорж Орик (Auric) (1899-1983) - французский композитор, член Шестерки, находившийся под влиянием Сати и Стравинского. Написал музыку ко всем фильмам Кокто.

4* «Петух и Арлекин» - эссе Кокто об искусстве, посвященное главным образом музыке (1918).

5* Ремон Радиге (Radiguet) (1903-1923) - французский писатель, в своих психологических романах старался придерживаться классических образцов. «Бес в крови» - роман Радиге (1923).

6* Имеется в виду роман Радиге «Бал графа д'Оржель» (1924).

7* Роман «Самозванец Тома» был написан Ж. Кокто в 1922 г. и опубликован в 1923 г.

8* Французский поэт Пьер Реверди (Reverdy) (1889-1960), приверженец сюрреализма, в 1925 г. покидает Монмартр и в одиночестве и молитве работает над стихами в аббатстве Солем.

9* Случайностью (лam.).

10* Рим 8: 28.

11* Словно новорожденные (лат.).

12* Константин Бранкузи (Brancusi) (1876-1957)- скульптор, основоположник абстрактной скульптуры в искусстве XX в.

13* Филипп Нери (1515-1595) - итальянский священник, католический святой, основатель конгрегации ораториан, сыгравшей важную роль в Контрреформации. Канонизирован в 1622 г.

14* Маритен дает весьма свободный перевод, точнее пересказ, пассажа из 14-й гл. VII книги «Евдемовой этики», 1248 а 16-39. Часть этого отрывка цитируется им в III гл. книги «Творческая интуиция в искусстве и поэзии» (в конце § 5), тоже в свободном переводе. В переводах, сделанных Маритеном в разное время, есть несовпадения. Так, например, выражение όρμήσωσι κατορθοϋν в «Интуиции» трактуется как «преуспевают во всех своих начинаниях», в «Ответе» - как «побуждаются к правильным действиям».

См. перевод Т.А. Миллер в кн.: А.А. Гусейнов, Г. Иррлитц. Краткая история этики. М., 1987, с. 524 (так как перевод выполнен по изданию Ф. Зуземиля, этот пассаж находится здесь в кн. VIII, гл. 2).

15* Божественный Гектор (греч.).

16* Ch. Baudelaire. Notes nouvelles sur Edgar Poe. Préface aux «Nouvelles Histoires extraordinaires». Вторая цитата дана в переводе В.П. Гайдамака.

17* И я послужил поводом для обстоятельного исследования (лат.).

18* Счастливую вину (лат.).

19* «Сократ» (1918) - симфоническая драма Сати по мотивам диалогов Платона. «Свадебка» (1923) - танцевальная кантата И.Ф. Стравинского. «Орфей» (1925) - пьеса Кокто. В 1951 г. Кокто снял одноименный кинофильм.

20* Характер античной героини привлекал Кокто. В 1922 г. им была написана драма, впоследствии положенная на музыку А. Онеггера (1927).

21* Ведь не вчера был создан тот закон - Когда явился он, никто не знает.

Софокл. Антигона, 460-461. Пер. С. Шервинского и Н. Позднякова

22* «Если же вы духом водитесь, то вы не под законом» (Гал 5: 18).

23* Ин 8: 59.

24* 2 Тим 3: 12.

25* Папа римский Лев X (1513-1521) был меценатом и покровителем Рафаэля и Микеланджело.

26* «Сие надлежало делать, и того не оставлять» (Мф 23: 23).

27* Иер 7: 4.

28* Буре и натиску (нем.).

29* Французский писатель Макс Жакоб (1876-1944), живший в богемной среде Монмартра, во время одного из путешествий обратился в католичество.

30*Мф2: 11.

31*Рим 11:28.

32* Маритен дает себе здесь шутливое имя по аналогии с именем, которое взял себе испанский схоласт, бельгиец по происхождению, Хуан Пуанса (1589-1644), ревностный приверженец Фомы Аквинского: Хуан де Санто-Томас (или Иоанн Святого Фомы).

33* У друзей все общее (лат.).

34* Царство искусства (лат.).

35* На этом стою и не отступлюсь (лат.).

36* Речь идет об Андре Гранже. Этот молодой человек, пристрастившийся к наркотикам, прочитав издание сокращенных переводов из св. Иоанна Креста (Хуана де ла Круса), полученное им от Ж. Маритена, внезапно заболел и почувствовал, что дни его сочтены. Перед смертью, несмотря на жестокие физические страдания, он был исполнен радости и повторял: «Это все совершил святой Иоанн Креста».

37* Logica major- главнейшая логика (лат.). Prima Philosophia - первая философия (лат.). Имеются в виду логическое учение и метафизика Аристотеля.

О четырех модусах самосущности (франц. perséité, лат. perseitas) трактует Фома Аквинский в комментариях к сочинению Аристотеля «Об истолковании» и к «Первой аналитике».

Начало спору о Quo и Quod было положено в ранней схоластической философии. Гильберт Порретанский (1076-1154), развивая мысль Боэция (ок. 480-ок. 525) о различии между бытием (esse) и тем, что есть (id quod est), говорит о присущем всем сотворенным вещам различии между конкретным бытием (id quod est, «то, что есть») и тем, благодаря чему (id quo) вещь есть то, что она есть (например, человек является человеком благодаря причастности человеческой природе). В дальнейшем развитии схоластики эта дистинкция обсуждалась с разных точек зрения, и в данные выражения вкладывался различный смысл.