РБО выпустило Учебное издание Библии в современном русском переводе

 Москва, 30 октября. благовест-инфо:

Благодаря многолетним трудам Российского Библейского общества в конце октября 2017 г. вышло в свет Учебное издание Библии в современном русском переводе с обширными комментариями и приложениями.

Как отмечают в РБО, проект подобного масштаба не осуществлялся в России уже более столетия, с тех пор как в 1904-1913 гг. была напечатана «Толковая Библия» под ред. профессора А.П. Лопухина и его преемников.

В годы, когда в стране господствовал атеизм, в среде русских эмигрантов были предприняты труды, получившие в 1970-е гг. свое завершение в «Библии с комментариями и приложениями», изданной русскоязычным католическим издательством «Жизнь с Богом» (Брюссель). Одним из основных участников данного проекта был протоиерей Александр Мень (1935–1990), впоследствии один из основателей возрожденного РБО. Эту книгу, известную в читательской среде под названием «Брюссельской Библии», с 2004 г. в несколько переработанном виде также переиздает Российское Библейское общество.

С самого начала работы над современным русским переводом Библии в 1996 г. переводчики книг Нового и Ветхого Заветов также готовили комментарии и другие пояснительные материалы к своим переводам.

В 2006 г. вышло в свет Учебное издание Нового Завета в переводе «Радостная Весть». В 2012 году было напечатано второе, переработанное издание этой книги, которое вошло в настоящее Учебное издание Библии как его важная составная часть.

После выхода первого издания Библии в современном русском переводе в 2011 г. руководством РБО была поставлена задача подготовки ее Учебного издания. Для выполнения этой задачи велась интенсивная работа по созданию, расширению и редактированию корпуса пояснительных материалов к переводу книг Ветхого Завета. Эти труды продолжались до 2017 года, и их результаты стали второй важной составной частью настоящего Учебного издания Библии.

Общий объем комментариев и других пояснительных материалов в Учебном издании Библии составляет около двух третей к объему библейского перевода.

Главные особенности представленных в издании комментариев, отличающие их от пояснений в предыдущих подобных изданиях на русском языке, следующие:

— прежде всего, они являются дальнейшим развитием смыслового русского перевода Библии и нацелены на более глубокое и целостное понимание читателями содержания библейских текстов;

— они основаны на самых последних общепринятых достижениях научной библеистики, текстологии, истории и археологии;

— они имеют внеконфессиональный характер и обращены ко всем читателям, интересующимся Библией;

— они предназначены для самого широкого круга читателей, и поэтому даже сложные вопросы излагаются доступным языком;

— они содержат в себе только выверенные и надежные с научной точки зрения сведения.

Основные темы представленных в настоящем издании комментариев и других пояснительных материалов следующие:

— широкий историко-культурный контекст библейских текстов, знание которого помогает лучше понять смысл Писания;

— освещение смыслового многообразия древнееврейских и древнегреческих слов и выражений, существенного для понимания того или иного места Библии;

— объяснение основных религиозно-идейных концептов библейских текстов;

— объяснение глубоких текстуальных и идейно-смысловых связей между различными по времени и месту своего написания книгами Библии;

— сжатое изложение текстологических проблем, приводящих к различным интерпретациям одного и того же места в переводах последнего столетия, включая русские;

— сжатый обзор основных экзегетических решений, предлагающихся в древней и современной библеистике в отношении трудных для понимания мест Библии.

Этот многолетний труд предназначен всем тем, кто желает читать Библию на современном русском литературном языке и понимать ее исходный смысл.

 

 

 

Галлерея | Литургические комментарии | Календарь святых | Катехизис | | Вверх